Friday, April 25, 2008

लायी हयात आए क़ज़ा ले चली चले

ना अपनी खुशी आए ना अपनी खुशी चले



बेहतर तो है यही कि ना दुनिया से दिल लगे

पर क्या करें जो काम ना बे-दिल्लगी चले



हो उम्र-ए-खिज्र भी तो कहेंगे बा-वक़्त-ए-मर्ग

हम क्या रहे यहाँ अभी आए अभी चले



दुनिया ने किसका राह-ए-फ़ना में दिया है साथ

तुम भी चले चलो यूंही जब तक चली चले



नाज़ान ना हो खिरद पे जो होना है वो ही हो

दानिश तेरी ना कुछ मेरी दानिशवरी चले



कम होंगे इस बिसात पे हम जैसे बद-किमार

जो चाल हम चले वो निहायत बुरी चले



जाते हवा-ऐ-शौक़ में हैं इस चमन से 'ज़ौक'

अपनी बला से बाद-ए-सबा अब कहीं चले



Meaning:

Life brought me so I arrived, and I will go when death takes me
Neither my arrival nor my departure was of my own will

It's better to not get charmed by the world
But what can be done if there's no other way

Even if I get an eternal life,
on my deathbed I will rue the fact that I didn't get enough time to live

The world accompanies none on the path to destruction
You too keep moving till life goes on

Be not proud of your intellect, whatever has to happen will happen
Neither your nor my intelligence will work

There'd be few gamblers as bad as me in this game
Each and every move of mine was extremely imprudent

I leave this garden with a pining for a whiff of fresh air
The zephyr that may flow hereafter be damned

No comments: