Thursday, September 29, 2011

ग़ालिब-गलौज/Assailing Asadullah


आह को चाहिए इक उम्र असर होने तक
कौन जीता है तेरी ज़ुल्फ़ के सर होने तक
Sighs, unlike highs, take a lifetime to hit 
A lifetime is too short for your locks to split

दाम हर मौज में है हल्क़ये-सदकामे-निहँग,
देखें क्या गुज़रे है क़तरे पे गोहर होने तक
Gators are traitors, they hide in each wave
Watch out for one drop that the oyster can save

आशिक़ी सब्र-तलब और तमन्ना बेताब
दिल का क्या रंग करूँ खून-ए-जिगर होने तक 
Pinings are whinings, but love knows its pace
My guts may be bleeding but heart's in its place

यक नज़र बेश नहीं फुर्सते-हस्ती ग़ाफिल,
गर्मी-ए-बज़्म है इक रक़से-शरर होने तक 
Glances or dances of flames - it's the same
For a moment they burn, then life's back to lame

परतव-ए-ख़ुर से है शबनम को फना की तालीम,
मैं भी हूँ इक इनायत की नज़र होने तक
Sun-rays in fun ways teach death to dewdrops
I too must play on till the music stops

हमने माना की तग़ाफ़ुल ना करोगे लेकिन
खाक़ हो जायेंगे हम तुमको खबर होने तक 
It's one thing, you wanting to salvage my soul
By the time you find out, I'll be down in a hole

ग़म-ए-हस्ती का 'असद' किससे हो जुज़ मर्ग इलाज
शमा हर रंग में जलती है सहर होने तक
For sure there's no cure for this life-flu but death
Flames flutter all night but dawn steals their breath



न था कुछ तो खुदा था 
कुछ न होता तो खुदा होता 
डुबोया मुझको होने ने
न होता मैं तो क्या होता 
I was God when I was not
I'd be God if I was not
This sinking feeling is my being
Ghalib in English: who would've thought?



हुई मुद्दत की 'ग़ालिब' मर गया
पर याद आता है
वो हर एक बात पे कहना 
की यूँ होता तो क्या होता?
For ages now, he's a phantom
But lives on through his fan-dom
Still stuck with the age-old query
What if the reasonable was random?

No comments: